Добавить в избранное
Инфореактор
Войти через социальную сеть
Вконтакте Facebook
или
Войти
О насО нас
iReactor +79095816425
Россия Малоохтинский проспект, 68, корпус 4 195112
ВКонтакте
Facebook
Твиттер
Одноклассники
Наш канал в Telegram
RSS

Российский военный переводчик – новая жизнь профессии

16:09 19.08.2016 167
Российский военный переводчик – новая жизнь профессии Российский военный переводчик – новая жизнь профессии
Чтобы быть в курсе самых важных новостей и читать сайт без рекламы, подписывайтесь на наш Яндекс-виджет. Для этого нужно пройти по ссылке и нажать кнопку "Сохранить".
Загрузка...

Генерал Кертис Скапаротти, являющийся главнокомандующим силами НАТО в Европе, отметил, что возможности вооружённых сил РФ за последние годы существенно увеличились. Под большими возможностями обычно понимается современная техника и вооружение, условия содержания личного состава, а также оплата нелёгкого труда по защите Родины. Однако, в ряд возможностей можно занести и менее очевидные вещи для обывателя. Например, уровень военных переводчиков.

Понятие «военный переводчик» впервые появилось в Красной Армии вскоре после её образования, в 1929 году. До этого переводчиков не делили на военных и гражданских. Готовит подобных специалистов Военный университет Министерства Обороны РФ. Рюрик Константинович Миньяр-Белоручев, один из самых знаменитых военных переводчиков, рассказывал, что в 1949 году, его, выпускника вуза, сразу направили на встречу с французской военной миссией. Его мастерство в деле перевода восхитило французов.

Во времена СССР профессия военного переводчика была престижной и востребованной. Все выпускники профильного вуза сразу же находили себе работу. Советские военнослужащие и военные советники находились во многих странах Азии и Африки и необходимость в качественном переводе была очевидной.

После развала Союза потребность в военных переводчиках сократилась. Некоторые специалисты своего дела уходили из армии вследствие своей невостребованности и открывали бюро переводов. Так поступил, например, Алексей Белоусов, более 20 лет работавший переводчиком на Ближнем Востоке.

Однако, в последнее время ситуация улучшается. Профессия военного переводчика вновь престижна и востребована в армии. Конкурс на поступление в военные вузы повышается, в том числе и на тот факультет, где готовят военных переводчиков. Россия восстанавливает своё влияние в мире. В условиях глобализации контакты с министерствами обороны и политическими ведомствами других стран учащаются. А значит, военные переводчики на службе Минобороны РФ снова в цене.

Источник фото: inforeactor.ru

Загрузка...
Загрузка...
Отправить сообщение об ошибке?
Ваш браузер останется на этой же странице
Спасибо!
>